Celebración de los eventos de bienvenida al Sr. Iván Díaz Sancho, traductor de la literatura japonesa (27 - 28 julio de 2017)


El día 27 de julio, en ocasión de la visita a la Ciudad de México del investigador y traductor de obras de la literatura japonesa, el Sr. Iván Díaz  (residente español en Kioto), se llevó a cabo un intercambio de opiniones sobre la traducción y publicación al español de obras de la literatura japonesa con miembros de la comunidad literaria, editorial, así como de las ciencias y artes, entre otros en México.
 
En el encuentro, el Embajador Yamada expresó su deseo de seguir apoyando de ahora en adelante a las actividades de difusión de la literatura en japonés por parte de los actores relacionados con la traducción y la literatura, gracias a quienes, con actividades como las de traducción del Sr. Díaz, se han incrementado gradualmente la traducción y publicación  al español de las obras de la literatura japonesa.
 
Asimismo, el día 28 de julio, en la Embajada del Japón, se realizó la  conferencia sobre la traducción de la literatura japonesa titulada: "Ecos del Basho: A saltos entre el mito y la traición". El Sr. Díaz explicó en ella sobre la dificultad y lo interesante que resulta la traducción de la literatura japonesa dando ejemplos sobre la amplitud de interpretaciones sobre las obras representativas de Matsuo Basho, su profundidad y las variadas traducciones al español.
 
El Sr. Díaz, como investigador de la literatura japonesa,  ha publicado traducciones al español de obras de Kyoka Izumi y Ryunosuke Akutagawa, y al mismo tiempo se ha dedicado a la enseñanza del español e inglés en algunas universidades del Japón. 
 

A picture is displayed.

A picture is displayed.

A picture is displayed.

A picture is displayed.